Tu đâu cho bằng tu nhà, thờ cha kính mẹ ấy là chân tu

Direct English translation

No religious practice is equal to practicing at home; worshiping your father and respecting your mother, that is true practice.

Equivalent English version

Charity begins at home

Giải thích tiếng Việt
Đề cao việc tu dưỡng đạo đức ngay trong đời sống gia đình, trước hết hiếu kính với cha mẹ, hơn chỉ chú trọng hình thức tu hành bên ngoài. Thường dùng để khuyên người ta lấy bổn phận đạo hiếu làm nền tảng của sự tu thân.
English explanation
It emphasizes that true moral and spiritual cultivation begins at home, especially through filial devotion to one’s parents, rather than through outward religious forms alone. It is used to advise people to ground self-cultivation in family duty and filial piety.